lunes, 27 de agosto de 2012

Canción (portugués): Africa Tentação - Kissange Saudade Negra (1984)


Preciosa canción en portugués del grupo Africa Tentação, que intentó popularizar la música de Angola en Portugal y Europa en los años 70 y 80. La letra está basada en un poema del poeta Tomaz Vieira da Cruz.



Não sei, por estas noites tropicais, (No sé en estas noches tropicales)
o que me encanta... (lo que me maravilla...)
Se é o luar que canta (Si es la luz de la luna que canta)
ou a floresta aos ais. (o la selva con sus (?)lamentos)

Não sei, aqui neste sertão (No sé, aquí en esta tierra agreste)
de música dolorosa (de música dolorosa)
qual é a voz que chora (cuál es la voz que llora)
e chega ao coração... (y llega al corazón...)

Dolente, a tua voz "luena", (quejumbrosa, tu voz "luena" (pueblo bantú de Angola))
lá do distante Moxico, (de allí, de la lejana Moxico (provincia del interior de Angola))
que disponho e crucifico (que sufro (?) y rezo en la cruz)
nesta amargura morena...(en esta amargura, morena)

Qual é o destino selvagem (Cuál es el destino salvaje)
duma canção em que tange, (de una canción en que suena)
por entre a floresta virgem (por la selva virgen)
o seu saudoso "Quissange".(su nostálgico quissange (especie de guitarra angoleña))

Quissange, fatalidade (quissange, la fatalidad)
deste meu triste destino... (de este mi triste destino)
Quissange, negra saudade (quissange, negra añoranza)
do teu olhar diamantino. (de tu brillante mirada)

Quissange, lira gentia, (quissange, lira pagana)
cantando o sol e o luar, (que canta el sol y la luna)
e chorando a nostalgia (y que llora la nostalgia)
do sertão, por sobre o mar. (de la tierra, junto al mar)


Não sei, por estas noites tropicais, (No sé en estas noches tropicales)
o que me encanta... (lo que me maravilla...)
Se é o luar que canta (Si es la luz de la luna que canta)
ou a floresta aos ais. (o la selva con sus (?)lamentos)

Não sei, aqui neste sertão (No sé, aquí en esta tierra agreste)
de música dolorosa (de música dolorosa)
qual é a voz que chora (cuál es la voz que llora)
e chega ao coração... (y llega al corazón...)

Não sei, por estas noites tropicais, (No sé en estas noches tropicales)
o que me encanta... (lo que me maravilla...)
Se é o luar que canta (Si es la luz de la luna que canta)
ou a floresta aos ais. (o la selva con sus (?)lamentos)

Não sei, aqui neste sertão (No sé, aquí en esta tierra agreste)
de música dolorosa (de música dolorosa)
qual é a voz que chora (cuál es la voz que llora)
e chega ao coração... (y llega al corazón...)

Não sei, não sei, (no sé, no sé)
o que lhe encanta... (lo que le maravilla...)
Se é o luar que canta (si es la luz de la luna que canta)
ou a floresta aos ais. (o la selva con sus (?)lamentos)
(4x)

Poesía original aquí

No hay comentarios:

Publicar un comentario