miércoles, 24 de agosto de 2011

Turco: el primer museo del mundo se fundó en Estambul

Este texto lo he sacado del excelente sitio web para prácticar idiomas GLOSS, del Departamento de Defensa de los Estados Unidos.

Osman Hamdi Bey’in 1891 (bin sekiz yüz doksan bir) yılında kurduğu ilk Türk müzesi ve 1 (bir) milyondan fazla eseriyle dünyanın en büyük müzelerinden biri olan Müze-i Hümayun (İmparatorluk Müzesi), bugünkü adıyla İstanbul Arkeoloji Müzeleri’ni yılda sadece 200 (ikiyüz) bin kişi ziyaret ediyor.

El "Müze-i Hümayun" (Museo Imperial), hoy conocido como Museos Arqueológicos de Estambul, fundado por Osman Hamdi Bey en 1891 y que es uno de los mayores museos del mundo con más de un millón de obras de arte y el primer museo turco, recibe nada menos que 200.000 visitantes al año.

Gülhane Parkı’ndan Topkapı Sarayı’na doğru çıkan Osman Hamdi Bey Yokuşu’nda yer alan müze, Arkeoloji, Eski Şark Eserleri Müzesi ve Çinili Köşk olmak üzere üç ayrı bölümden oluşuyor.

El Museo, ubicado en la Colina de Osman Hamdi Bey, que se extiende desde el Parque Gülhane hasta el Palacio de Topkapi, está compuesto por tres secciones diferenciadas: Arqueología, Arte Antiguo Oriental y el Quiosco de los Azulejos.

19. (ondokuzuncu) yüzyıl sonlarında ünlü ressam-müzeci Osman Hamdi Bey tarafından Müze-i Hümayun "İmparatorluk Müzesi" olarak kurulan ve 13 (onüç) Haziran 1891’de (bin sekiz yüz doksan birde) hizmete açılan İstanbul Arkeoloji Müzeleri, ilk Türk müzesi olmasının yanı sıra, dünyada müze olarak tasarlanmış ilk müze binası özelliğine de sahip bulunuyor.

Los Museos Arqueológicos de Estambul, fundados como "Müze-i Hümayun" o "Museo Imperial" a finales del siglo XIX por el famoso pintor y conservador de museos Osman Hamdi Bey, e inaugurados el 13 de junio de 1891, además de ser el primer museo de Turquía, tienen también el privilegio de ser el primer edificio del mundo diseñado para acoger un museo.

Balkanlar, Afrika, Anadolu, Mezopotamya, Arap yarımadası ve Afganistan gibi Osmanlı sınırları içinde yer almış bölgelerden toplanan 1 (bir) milyona yakın eserle dünyanın önde gelen müzeleri arasında bulunan Arkeoloji Müzeleri’nin ana binası Osman Hamdi Bey tarafından 1891’de (bin sekiz yüz doksan birde) mimar Alexandre Vallaury’ye inşa ettirildi.

Osman Hamdi Bey hizo construir al arquitecto Alexandre Vallaury en 1891 el edificio original de los Museos Arqueológicos, que se encuentra entre los museos líderes del mundo en obras de arte, con un número cercano al millón de piezas, recogidas de las regiones situadas dentro de las fronteras del Imperio Otomano, como los Balcanes, África, Anatolia, Mesopotamia, la península Arábiga y Afganistán.

Vasco: concentración contra la violencia de género en Bilbao

Noticia del Diario Berria. Los sintagmas largos adquieren sentido cuando se leen de derecha a izquierda (en general). Puedes ayudarte de las etiquetas que aparecen al posicionar el cursos del ratón sobre cada palabra.

Emakumeen babesa, eztabaida iturri

La protección de las mujeres, motivo de debate

Deisy Mendozaren hilketa gaitzesteko, elkarretaratzeak egin zituzten atzo Bilboko Udalak (argazkian) eta konpartsek, eta genero indarkeriako kasuei aurre egiteko babes neurrien eraginkortasunak eztabaida piztu du.

Para condenar el asesinato de Daisy Mendoza, realizaron ayer concentraciones el Ayuntamiento de Bilbao (en la foto) y las comparsas, y la eficacia de las medidas de protección para hacer frente a los casos de violencia de genero ha reactivado el debate.

Francés: Beau Dommage - Tout simplement jaloux

Hace unos días recuperé unas canciones en varios idiomas, con letras traducidas, que había publicado en otro blog, y las importé a este blog (están en el archivo, en 2010). Para celebrarlo, incluyo una nueva canción, algo que haré de vez en cuando. Este es un bonito tema del grupo quebequés "Beau Dommage", de los años 70, llamada "Tout simplement jaloux".



Je suis jaloux de ces tissus à fleurs qui sournoisement l'effleurent
Estoy celoso de esos tejidos con flores que la rozan astutamente

Quand je ne suis pas là
Cuando no estoy allí

Je suis jaloux des dentelles, des flanelles
de los encajes, de las franelas

De tous ces petits riens qu'elle glisse sur sa peau de soie
de todos esos pequeños detalles que ella pone sobre su piel de seda

Je suis jaloux du parfum qu'elle porte
Estoy celoso del perfume que lleva

Des odeurs qui l'escortent partout où elle va
De los olores que la acompañan a cualquier sitio que va

Mais par-dessus tout
Pero por encima de todo (estoy)

Tout simplement jaloux...
simplemente celoso

Je suis jaloux des trottoirs qui l'emportent
Estoy celoso de las aceras que la conducen

Vers les vilaines portes qu'elle franchit sans moi
a las malditas puertas que franquea sin mí

Je suis jaloux des regards qui la touchent
Estoy celoso de las miradas que le dirigen

De toutes ces mains qui louchent en la suivant des doigts
De todas esas manos que la codician siguiéndola con sus dedos

Je suis jaloux des paroles qui la frôlent
Estoy celoso de las palabras que le dirigen

Des histoires pas si drôles dont elle rit parfois
De las historias no tan divertidas con las que se ríe a veces

Mais par-dessus tout
Pero por encima de todo (estoy)

Tout simplement jaloux...
Simplemente celoso

Je n'ai rien d'anormal
No tengo nada raro

Rien de louche
Nada sospechoso

Je n'f'rais pas de mal à une mouche
No le haría daño a una mosca

À moins qu'elle ne la touche
A menos que la tocara

Je suis jaloux des chansons qu'elle fredonne
Estoy celoso de las canciones que tararea

Des frissons que lui donnent ces sons qui n'sont pas de moi
De los escalofríos que le dan esos sonidos que no vienen de mí

Je suis jaloux du tango qu'elle danse
Estoy celoso del tango que baila

De ce rien d'insouciance qui la devance pas à pas
De ese algo despreocupado que la lleva paso a paso

Je suis jaloux des couleurs qu'elle allume
Estoy celoso de los colores que dibuja [enciende]

Dans les matins de brume des pays où elle va
en las mañanas de niebla de las regiones adonde va

Mais par-dessus tout
Pero por encima de todo (estoy)

Tout simplement jaloux...
Simplemente celoso

Je n'ai rien d'anormal
No tengo nada raro

Rein de louche
Nada sospechoso

Je n'f'rais pas de mal à une mouche
No le haría daño a una mosca

À moins qu'elle ne la touche!
A menos que la tocara

Mais par-dessus tout
Pero por encima de todo (estoy)

Tout simplement jaloux...
Simplemente celoso...