jueves, 31 de marzo de 2011

Vasco: el mundo del trikiti o pequeño acordeón

Un fragmento aparecido hoy en el diario Berria... Como siempre, estaré encantado si alguien quiere corregir, sugerir o preguntar algo. Mi duda principal es si traducir 'trikiti' como 'acordeón' o con el nombre original.

http://www.berria.info/albisteak/49250/trikitiak_leku_askotan_hartzen_du_parte.htm

BERRIA egunkariak bihar Imuntzo eta Beloki egindako elkarrizketa argitaratuko du. Hauek dira elkarrizketa horretan esandakoetako batzuk:

El diario BERRIA publicará mañana la entrevista mantenida con Imuntzo y Beloki. Estas son algunas de las cosas que han dicho en esa entrevista:

Imuntzo: "Lan bat egiteko orduan, ez dugu inoiz markatzen zer jorratuko dugun.

Imuntzo: "A la hora de hacer un trabajo, nunca marcamos aquello de lo que trataremos.

Pixkanaka joaten gara gure ideia mahai gainean jartzen, eta gustatzen zaigun horri heltzen diogu.

Vamos poniendo nuestra idea sobre la mesa poco a poco, y la orientamos a todo aquello que nos gusta.

Eta horregatik ateratzen zaigu entsalada hori".

Y, sin embargo, la ensalada nos sale".

Beloki: "Orain, trikitilariok sarri taldeaz lagunduta goaz.

Beloki: "Ahora, los 'trikitilaris' o acordeonistas vamos frecuentemente acompañados por un equipo".

Lehen, soinu jotzailea askotan bakarrik joaten zen.

Antes, el acordeonista muchas veces iba solo.

Lajak kontatzen du bera bakarrik joan nonbaitera eta panderoa eramaten zuela badaezpada ere, norbaitek lagun ziezaion.

Laja cuenta que él mismo iba a cualquier parte solo y que llevaba el pandero por si acaso alguien le acompañaba.

Orduan, normala da bikoteetan lehen izena soinu jotzailearena izatea".

En tal caso, es normal en los dúos que el primer nombre sea el del acordeonista".

Imuntzo: "Nik uste trikitiak mantentzen duela lotura lehengoarekin, eta gaurko trenean jarraitzen duela aurrera ere.

Imuntzo: "Yo pienso que el acordeón mantiene un vínculo con lo de antes, pero que también sigue avanzando en el tren de hoy".

Gure errepertorioan beti daude kantu tradizionalak; ikasitakoa mantentzen dugu, baina, horretaz aparte, trikitiak, soinu txikiak beste leku askotan hartzen du parte".

En nuestro repertorio siempre hay cantos tradicionales; conservamos lo estudiado, pero, aparte de eso, el trikiti, el acordeón pequeño, participa de muchos otros estilos.

miércoles, 30 de marzo de 2011

Quechua: definición de la salsa

Así describen en la wikipedia en quechua qué es la salsa:

Salsa taki

Salsa (baile)

Salsa nisqaqa huk tusuy, taki kapchiy layam, Chawpi Awya Yalap wat'ankunamanta hamuq.

La sala es una forma de arte, baile o canción, que viene de las islas de América Central.

viernes, 25 de marzo de 2011

Serbocroata: "Todo sobre mi madre", llevada a los escenarios serbios

Kultura - Igraću radikalnu Almodovarovu Manuelu

Cultura - Interpretaré el personaje almodovariano y radical de Manuela

Predstava „Sve o mojoj majci”, zapravo, jeste oda majčinstvu i ženskom prijateljstvu, kaže dramska umetnica Paulina Маnov

La obra "Todo sobre mi madre" es, de hecho, una oda a la amistad maternal y femenina, comenta la actriz dramática Paulina Manov.

Uzbuđenje je veliko, emocije snažne, uzburkane! Osetila sam izazov, da mogu da uradim nešto što se možda od mene i ne očekuje.

El entusiasmo es grande, las emociones intensas, ¡turbulentas! He sentido el reto de ser capaz de hacer algo que quizá no se esperaría de mí.

Da tumačim Almodovarovu junakinju Manuelu, majku sina tinejdžera.

El de interpretar a Manuela, heroína almodovariana, madre de un adolescente.

U punoj sam glumačkoj formi, zato sam i prihvatila da igram ovu neobičnu junakinju, kaže glumica Paulina Manov koja u matičnom Beogradskom dramskom pozorištu priprema lik Manuele u predstavi „Sve o mojoj majci” prema istoimenom scenariju Pedra Almodovara.

Estoy en plena forma interpretativa, por eso acepté interpretar a esta heroína inusual, cuenta la actriz Paulina Manov desde los bastidores del Teatro Dramático de Belgrado, donde prepara el personaje de Manuela en la obra "Todo sobre mi Madre", basada en el guión homónimo de Pedro Almodóvar.

Predstavu režira Đurđa Tešić, a premijera se očekuje u aprilu na sceni „Rade Marković”.

La obra está dirigida por Đurđa Tešić, y el estreno se espera en abril en la sala "Rade Marković".

miércoles, 23 de marzo de 2011

Portugués: Dimite el primer ministro portugués

Esta noticia apareció en el diario portugués "Jornal de Notícias"

Sócrates pediu demissão do Governo

José Sócrates presenta su dimisión

O primeiro-ministro apresentou esta quarta-feira a demissão do Governo ao presidente da República durante uma audiência. O pedido foi anunciado há momentos pela Presidência da República. José Sócrates dirige-se ao país neste momento através de uma declaração sem direito a perguntas.

El Primer Ministro presentó este miércoles su dimisión (y, por consiguiente, la de su Gobierno) al Presidente de la República durante una audiencia. La comunicación fue anunciada hace un momento por la Presidencia de la República. José Sócrates se dirige al país en este momento por medio de una declaración sin derecho a preguntas.

domingo, 20 de marzo de 2011

Japonés: se detectó algo más de radioactividad en algunos alimentos

Noticia del diario japonés Asahi

枝野幸男官房長官は20日夕の記者会見で、茨城県内でホウレンソウ1検体から、福島県内で牛乳4検体から、食品衛生法上の暫定規制値を超える放射性物質を新たに検出したと発表した。ただ、「ただちに健康に影響を及ぼすとは考えられない」とも強調した。

Edano Yukio kanbō chōkan wa nijuu-nichi yū no kisha kaiken de, Ibaraki-ken nai de hourensou 1 (ichi) kentai kara, Fukushima-ken nai de gyūnyū 4 (yon) kentai kara, shokuhin eisei-hōjō no zantei kisei-chi o koeru hōsha-sei busshitsu o arata ni kenshutsu shita to happyō shita. Tada,'tadachi-ni kenkō ni eikyō o oyobosu to wa kangaerarenai' to mo kyōchō shita.

El secretario de gobierno de Japón, Yukio Edano, anunció durante una rueda de prensa el día 20 por la tarde, que fueron detectadas nuevas sustancias radioactivas que exceden los límites provisionales establecidos en la Ley de Seguridad Alimentaria, en cuatro muestras de leche de la Prefectura de Fukushima y en una muestra de espinacas de la Prefectura de Ibaraki. Sin embargo, Edano también destacó que de ninguna manera eso podría producir efectos en la salud de manera inmediata.

sábado, 19 de marzo de 2011

Árabe: Francia ha llevado a cabo ataques aéreos en Libia

Noticia de Al-Quds Al-Arabiyya

فرنسا تعلن توجيه اربع ضربات جوية في ليبيا وتدمير مدرعات ودوي انفجارات قوية شرق طرابلس

faransâ taºlanu tawýîha 'arbaºi Darbâtin ýawwiyyätin lîbiyâ wa-tadmîra mudarraºâtin wa-duwiya nfiýârâtun qawwiyyätun xarqa Tarâbulusa

Francia anuncia que ha llevado a cabo cuatro ataques aéreos en Libia y la destrucción de vehículos blindados; se han escuchado fuertes explosiones al este de Trípoli.

viernes, 18 de marzo de 2011

Español: El Hotel Nacional de La Habana cumple ochenta años

Noticia completa del diario Granma (Cuba)

EL elegante y majestuoso Hotel Nacional de Cuba (HNC), clásico por distinción del Grupo Gran Caribe, festeja este 30 de diciembre su 80º cumpleaños con los altos estándares de calidad de sus servicios y la preservación del rico acervo histórico-cultural y patrimonial que atesora.

[...]

De arquitectura ecléctica, la lujosa instalación, con categoría Cinco Estrellas, se asienta en el montículo de la loma de Taganana, a pocos metros del Malecón, en el mismo corazón del Vedado, la zona más céntrica de La Habana, lo cual permite a los visitantes deleitarse con vistas panorámicas de la ciudad.

El inmueble de ocho pisos cuenta con 457 habitaciones, 15 grand suites, 25 suites, una suite presidencial y una suite real, todas convenientemente equipadas.

Desde que fuera inaugurado el 30 de diciembre de 1930, en el HNC se han hospedado personalidades ilustres como Winston Churchill y los duques de Windsor; famosos como Ava Gardner, María Félix, Jorge Negrete, Errol Flynn, Frank Sinatra, Marlon Brando, Robert de Niro y Robert Redfort; escritores de la talla de Rómulo Gallegos y Ernest Hemingway, y músicos como Agustín Lara, entre otros.

Más recientemente, la instalación ha sido frecuentada por jefes de Estado y Gobierno de varios países, así como turistas interesados por la historia y cultura cubanas.

jueves, 17 de marzo de 2011

Inglés: la situación en Fukushima es muy grave, pero estable

Noticia completa

As emergency workers frantically worked to regain control of the dangerously overheated nuclear complex, Graham Andrew told reporters "there had been no significant worsening" over the past 24 (twenty-four) hours at the crippled plant.

Mientras los operarios de emergencia trabajaban de forma frenética para retomar el control del complejo nuclear, peligrosamente sobrecalentado, Graham Andrew informó a los periodistas de que "no había habido un empeoramiento significativo" durante las últimas 24 horas en la planta, ahora paralizada.

Andrew, a senior aide to International Atomic Energy Agency chief Yukiya Amano, emphasized that the situation could change quickly, either improving or escalating into a wider catastrophe.

Andrew, un alto asesor del presidente de la Agencia Internacional de la Energía Atómica Yukiya Amano, destacó que la situación podría cambiar rápidamente, bien mejorando o bien dando lugar a una catástrofe de mayores consecuencias.

"It hasn't gotten worse, which is positive, But it is still possible that it could get worse," he said. "We could say it's reasonably stable at the moment compared to yesterday."

En sus propias palabras: "No ha empeorado, lo cual es positivo; sin embargo, aún es posible que pueda complicarse". Añadió que "podríamos decir que la situación es razonablemente estable por el momento, comparada con la de ayer".

domingo, 6 de marzo de 2011

Tagalo: los emigrantes filipinos abandonan Libia

Noticia de Radio Internacional de China

11 (labing-isang) libong Pilipino, balik Pinas mula sa Libya

11.000 filipinos regresan a su país desde Libia.

Ayon sa China News Service, pabibilisin pa ng pamahalaang Pilipino ang pagpapauwi ng mga manggagawan nito mula sa Libya at hanggang kahapon ng hapon, mahigit 11 (labing-isang) libong Pilipino na ang ligtas na umalis mula sa Libya at 1625 (sanlibong anim daan dalawampu't lima) sa kanila ay dumating na sa Manila.

Según la agencia de noticias estatal china, el gobierno filipino continúa acelerando la repatriación de sus emigrantes en Libia y, hasta ayer por la tarde, más de 11.000 filipinos salieron de Libia de forma segura y 1.625 de ellos ya han llegado a Manila.

Francés: la Iglesia Católica llama a la conversión

Noticia completa





L'Église catholique lance un vaste appel à la «conversion»

La Iglesia católica hace un llamamiento masivo a la "conversión"

Un synode se prépare à Rome pour relancer la «nouvelle évangélisation» en évitant l'écueil du «prosélytisme».

En Roma se está preparando un sínodo para relanzar la "nueva evangelización", intentando evitar el escollo del "proselitismo".

Jean-Paul II avait lancé l'idée, créé le slogan, «nouvelle évangélisation» et assuré sa diffusion.

Juan Pablo II lanzó la idea; había creado el eslogan "nueva evangelización" y había garantizado su difusión.

Mais il n'avait pas totalement convaincu, sinon quelques mouvements, dont les charismatiques.

Pero apenas había convencido totalmente a algunos movimientos, entre ellos los carismáticos (RAE: grupos cristianos que enfatizan la oración en común).

Beaucoup d'évêques étaient embarrassés par la notion qui remettait en cause à leurs yeux l'un des piliers du concile Vatican II, selon lequel l'Église catholique n'était plus désormais «prosélyte» mais en «dialogue» avec le monde.

Muchos obispos se mostraban incómodos por la noción que, bajo su punto de vista, cuestionaba uno de los pilares del Concilio Vaticano II, según el cual la Iglesia Católica ya no sería "proselitista", sino que abogaría por el "diálogo" con el mundo.