jueves, 27 de febrero de 2014

Zum Tode von Paco de Lucía: Der Freigeist des Flamenco

Fuente: der Spiegel

Zum Tode von Paco de Lucía: Der Freigeist des Flamenco

(al [a la]) (muerte -M) (de) () (el) (libre-espíritu) (del) (flamenco)

Sobre la muerte de Paco de Lucía: el espíritu libre del flamenco

Die Konzerte von Paco de Lucía waren Hochämter des modernen Flamenco und auch nach Jahrzehnten noch revolutionär.

(los) (conciertos) (de) () (fueron) (misas mayores) (del) (moderno) (flamenco) (y) (también) (tras) (décadas) (aún) (revolucionarios)

Los conciertos de Paco de Lucía fueron puntos cumbre del flamenco moderno e incluso algunas décadas después siguen siendo revolucionarios.

Dabei war der Stargitarrist eigentlich Traditionalist - suchte aber unerlässlich nach Anknüpfungspunkten jenseits der Folklore.

(a la vez, aunque) (fue) (el) (estrella-guitarrista) (realmente) (tradicionalista) (buscó) (pero) (de-manera-imprescindible) (tras -va con buscar-) (contacto-puntos) (más-allá) (del) (folklore)

Al mismo tiempo, el guitarrista estrella era realmente un tradicionalista, que sin embargo buscaba de manera irrenunciable puntos de contacto más allá del folklore.

[...]

Flamenco gehörte zum Alltag der Familie, manchmal spielten Freunde bis zum Morgengrauen im Hof der elterlichen Wohnung um die Wette.

(el flamenco) (pertenecía) (al) (vida diaria) (de la) (familia) (a veces) (tocaban/jugaban) (amigos) ((hasta)) (amanecer) (en el) (patio) (de la) (familiar, de los padres) (((alrededor de una apuesta, a la carrera)))

El flamenco formaba parte de la vida diaria de la familia, a veces los amigos tocaban sin parar hasta la madrugada en el patio de la vivienda familiar.

Paco de Lucía lernte autodidaktisch vom Gesang seiner Schwester, von der Musik seiner Brüder.

() (aprendió) (de manera autodidacta) (del) (canto) (de su) (hermana) (de) (la) (música) (de sus) (hermanos)

Paco de Lucía aprendió de manera autodidacta con el canto de su hermana, con la música de su hermano.

Die Gitarre nahm er in die Hand, sobald er sie halten konnte, übte rund um die Uhr, vor allem von dem Tag an, als der Vater den Neunjährigen aus Geldnot aus der Schule nahm.

(la) (guitarra) (cogió) (él) (en) (la) (mano) (tan pronto) (él) (a ella) (sostener) (pudo) (practicó) ((((dando la vuelta al reloj, a todas horas)))) ((sobre todo)) (desde) (el) (día) (en/al) (cuando) (el) (padre) ((al de nueve años)) ((por dinero-necesidad) (de/desde) (la-F DAT) (escuela) (cogió)

La guitarra la cogió tan pronto como fue capaz de cogerla, y practicaba a todas horas, sobre todo desde el día en que su padre lo sacó del colegio con nueve años por necesidad económica.

Das Instrument wurde für ihn zur Hoffnung, zur Perspektive, und der Ehrgeiz trug bald Früchte.

(el) (instrumento) (se convirtió) (para) (él -ACU) (en la) (esperanza) (en la) (perspectiva) (y) (el [la]) (ambición) (trajo, llevó, PS de tragen) (pronto) (frutos).

El instrumento se convirtió para él en esperanza y perspectivas de futuro, y la ambición pronto dio frutos.

1 comentario:

  1. Você precisa de empréstimo para o negócio pessoal? se sim, entre em contato com este e-mail (igein_h_yizevbekhai@admin.in.th) para a sua transferência de empréstimo imediatamente.

    ResponderEliminar