martes, 30 de junio de 2015

Griego: Parte del discurso de Alexis Tsipras del 26/06/2015

Del periódico Ta Nea

[...]

«Όσο περισσότερες παραχωρήσεις κάνουμε τόσο πιο αδιάλλακτοι και σκληροί γίνονται.

"Óso perissóteres parajôrìseis kánoume tóso pio adiállaktoi kai sklîroi gínontai.

(tanto) (más) (concesiones) (hacemos) (tanto) (más) (intolerantes) (y) (crueles) (se-vuelven).

Cuantas más concesiones hacemos, más intolerantes y crueles se vuelven.
.......................................................................

Δεν μπορούμε να δεχτούμε τελεσίγραφα ούτε να μας ταπεινώνουν.

Den mporoúme na dejtoúme telesígrafa oúte na mas tapeinònoun.

(No) (podemos) (que-aceptemos) (ultimátums) (ni) (que) (nos) (humillen)

No podemos aceptar ultimátums ni que nos humillen.
.......................................................................

Είναι προφανές ότι θέλουν να πέσει η κυβέρνησή μας» φέρεται να είπε ο Αλέξης Τσίπρας στην δραματική συνεδρίαση της κυβερνητικής αντιπροσωπείας στις Βρυξέλλες.

Eínai profanés óti théloun na pései î kuvérnîsî mas" féretai na eípe o Aléxîs Tsípras stîn dramatikì sunedríasî tîs kuvernîtikìs antiprosôpeías stis Vruxélles.

(es) (obvio (?)) (que) (quieren) (que) (caiga) (el) (gobierno) (nuestro) (presuntamente) (que) (dijo) (el Alexis Tsipras) (en la) (dramática) (reunión) (de la) (gubernamental) (delegación) (en las) (Bruselas).

Es obvio que quieren que caiga nuestro Gobierno, dijo presuntamente Alexis Tsipras en la dramática reunión de la reunión gubernamental en Bruselas.

[...]
.......................................................................

Ο πρωθυπουργός ανέθεσε στον υπουργό Εσωτερικών Νίκο Βούτση να ενημερώσει σχετικώς τους πολιτικούς αρχηγούς.

O próthupourgós anéthese ston upourgó Esôterikòn Níko Voútsî na enîmeròsei sjetikòs tous politikoús arjîgoús.

(El) (primer-ministro) (anathétô: asignar, encargar; anéthese: encargó) (ston: al) (upourgós Esôterikòn: Ministro del Interior) (Niko Voutsi) (que) (na enimerosei: que informe) (sjetikòs: al respecto) (tous politikoús arjîgoús: a los líderes políticos)

El primer ministro encargó al Ministro del Interior Nikos Voutsîs que informara al respecto a los líderes políticos.

.......................................................................

Ήδη είχε επικοινωνήσει τηλεφωνικώς με Μέρκελ και Ολάντ.

Ìdî eíje epikoinônìsei tîlefônikòs me Mérkel kai Olánt.

(ya) (había) (contactado) (telefónicamente) (con) (Merkel y Hollande)

(Él) ya había contactado por teléfono con Merkel y Hollande.
.......................................................................

Η Άνγκελα Μέρκελ υποδέχτηκε μουδιασμένη σύμφωνα με κυβερνητικές πηγές την είδηση από τον Αλέξη Τσίπρα και του είπε ότι «το δημοψήφισμα θα πρέπει να γίνει με ερώτημα «ναι ή όχι στο ευρώ».

Î 'Angkela Mérkel upodéjtîke moudiasménî súmfôna me kuvernîtikés pîgés tîn eídîsî apó ton Aléxî Tsípra kai tou eípe óti "to dîmopsìfisma tha prépei na gínei me eròtîma "nai ì óji sto eurò".

(la) (Angela Merkel) (upodéjomai: recibir, saludar; upodéjtîke: saludó) (moudiasméni: "entumecida", con poco entusiasmo) (símfôna me: de acuerdo con) (gubernamentales) (fuentes) (la) (noticia) (de) (el) (Alexis Tsipras) (y) (le) (dijo) (que) (el) (referendum) (tha prepei na gínei: hará falta que sea) (me: con) (eròtîma: pregunta) (sí) (o) (no) (al) (euro).

Según fuentes gubernamentales, Angela Merkel recibió con poco entusiasmo la noticia de Alexis Tsipras y le dijo que "el referéndum debería tener la pregunta 'sí o no al euro'".

No hay comentarios:

Publicar un comentario